韓国ドラマ セリフが聞こえない?
韓国ドラマは、吹替ではなく、字幕で観るのが好きだ。 どっぷり沼に浸かっているので、
さすがに、要所要所、日本語と同じ言葉があったり、短い言葉は何度も聞いているうちに覚えてしまう。だからと言って、字幕なしでは理解はできない。
理解できないくせに、セリフは聞きながら観たい。本人の声、口調、表情、挿入歌(OST)など、吹替では楽しみが半減するように感じてしまう。
これは、韓国ドラマに限らず、海外ドラマ、映画全般に言えることで、他の事の片手間には観られない。
今日も、画面に張り付いて
「え?何て言っているか聞こえない。ボリューム上げて。」
などと言いながら、ドラマ鑑賞を楽しんでいる。