[Shogun]の日本語が聞き取りにくい
Huluの無料トライアルで観始めたShogun。
お金も時間も、ものすごくかかっているのが分かる。
真田さん、凄いな。(何ともうっす~~い感想だ)
日本語の部分が多いのは有り難いが、何だか言葉が聞き取りにくい。
耳が聞こえにくくなってきたのを、なんとなく言い出しにくかったシニア夫婦だが、
先日私が、左耳が聞こえにくいと告白したので、
左耳が聞こえにくくなっていることに気付いた日 - いつの間にか長くなったLA暮らし
オットが安心したらしく、
「何か、聞き取りにくくない?」
と言う。
普段見ているテレビ番組は、特に聞き取りにくいと感じることがなかったのに、
Shogunの日本語は、とても聞き取りにくい。
ボリュームを上げれば聞こえるが、そうすると、コマーシャルの部分がうるさくなる。
韓ドラばっかり見ていたから、字幕があるのが当たり前と思って、
聞き取りにくいことに気付いていなかったのか。
日本の番組って、バラエティーなんかはテロップが出るのでわかりやすいし、
Netflixで放送している日本のドラマは、日本語の字幕が出るように設定してある。
キッチンドリンカーのラクラシは、お酒を飲みながら夕食を作るときは、
すぐそばに置いたIpadでテレビを見ているので、聞き取りにくいと思うことはないが、
リビングで夫と一緒にテレビを見る時は、テレビまで距離があるせいか、
音が届きにくいのではないか。
お互い、耳に自信がないものだから、
そう思うと、色々試してみたくなるシニア夫婦。
あれこれチャンネルを変えて、これは聞こえるか、これはどうかと、
やってみた結果、
やっぱりShogunの中の日本語のみが聞き取りにくいという結果になった。
若い人は、問題なく聞こえてるのかなあ。
一時は、手元スピーカーが必要かもしれないとまで考えて、
我が家のITマン(次男)に相談までした。
まあ、そのうち必要になるかも知れないから、あっても良いかなと思うけど、
その前に、Shogun、見終わりそうよ。
+:。.。:+**+:。.。:+**+:。.。:+**+:。.。:+*
ところで、Shogunの日本語部分に英語の字幕が付いていて、
「えい、えい、おー」
という部分の英語が、
「Hei、 Hei、 Hoー」
と書いてあった。
与作か!