いつの間にか長くなったLA暮らし

ロサンゼルス(LA)に住み始めて、いつの間にか40年以上が過ぎました。仕事と趣味を楽しみながら、忘備録としてつらつら書いています。

[Shogun]の日本語が聞き取りにくい


Huluの無料トライアルで観始めたShogun。


お金も時間も、ものすごくかかっているのが分かる。


真田さん、凄いな。(何ともうっす~~い感想だ)



日本語の部分が多いのは有り難いが、何だか言葉が聞き取りにくい。


耳が聞こえにくくなってきたのを、なんとなく言い出しにくかったシニア夫婦だが、


先日私が、左耳が聞こえにくいと告白したので、


左耳が聞こえにくくなっていることに気付いた日 - いつの間にか長くなったLA暮らし


オットが安心したらしく、


「何か、聞き取りにくくない?」


と言う。


普段見ているテレビ番組は、特に聞き取りにくいと感じることがなかったのに、


Shogunの日本語は、とても聞き取りにくい。


ボリュームを上げれば聞こえるが、そうすると、コマーシャルの部分がうるさくなる。


韓ドラばっかり見ていたから、字幕があるのが当たり前と思って、


聞き取りにくいことに気付いていなかったのか。


日本の番組って、バラエティーなんかはテロップが出るのでわかりやすいし、


Netflixで放送している日本のドラマは、日本語の字幕が出るように設定してある。


キッチンドリンカーのラクラシは、お酒を飲みながら夕食を作るときは、


すぐそばに置いたIpadでテレビを見ているので、聞き取りにくいと思うことはないが、


リビングで夫と一緒にテレビを見る時は、テレビまで距離があるせいか、


音が届きにくいのではないか。


お互い、耳に自信がないものだから、


そう思うと、色々試してみたくなるシニア夫婦。


あれこれチャンネルを変えて、これは聞こえるか、これはどうかと、


やってみた結果、


やっぱりShogunの中の日本語のみが聞き取りにくいという結果になった。


若い人は、問題なく聞こえてるのかなあ。


一時は、手元スピーカーが必要かもしれないとまで考えて、


我が家のITマン(次男)に相談までした。


まあ、そのうち必要になるかも知れないから、あっても良いかなと思うけど、


その前に、Shogun、見終わりそうよ。




+:。.。:+**+:。.。:+**+:。.。:+**+:。.。:+*


ところで、Shogunの日本語部分に英語の字幕が付いていて、


「えい、えい、おー」


という部分の英語が、


「Hei、 Hei、 Hoー」


と書いてあった。



与作か!

×

非ログインユーザーとして返信する